Nous voilà de retour dans notre série d’articles consacrés à l’apprentissage du vietnamien, avec aujourd’hui les nombres en ligne de mire. Si vous avez lu certains articles comme le coût de la vie au Vietnam ou celui sur les pourboires, vous avez dû vous rendre compte qu’on tombe régulièrement sur des millions, voire des milliards de đồng. Sauf que pour pouvoir aisément jongler avec de telles valeurs, surtout à l’oral, encore faut-il connaitre les fondamentaux. C’est pourquoi je vous propose un guide complet sur les nombres vietnamiens, du zéro absolu jusqu’aux nombres les plus vertigineux !
Nous allons donc apprendre ensemble comment les former à partir des chiffres de base, ainsi que les petites règles qui peuvent s’appliquer ci et là. Cet article nous servira ensuite de base de travail pour approfondir certaines notions dépendantes des nombres, comme les dates, sur lesquelles j’aimerais écrire prochainement. Avant de nous lancer dans le vif du sujet, je vous invite comme d’habitude à lire les articles sur l’alphabet et la prononciation vietnamienne ainsi que sur les pronoms vietnamiens, sur lesquels je vais m’appuyer dans cet article. C’est tout bon pour vous ? Alors en route !
Les nombres de base en vietnamien (de 0 à 10)
Trêve de plaisanterie, on s’attaque désormais aux premiers chiffres en allant de 0 à 10. Nul besoin de faire de longs discours pour l’instant, je vous donne sans plus attendre la traduction de nos premiers chiffres de l’article !
| Chiffre à traduire | Traduction vietnamienne |
| 0 | không |
| 1 | một |
| 2 | hai |
| 3 | ba |
| 4 | bốn |
| 5 | năm |
| 6 | sáu |
| 7 | bảy |
| 8 | tám |
| 9 | chín |
| 10 | mười |
Jusqu’ici tout va bien, il suffit d’apprendre bêtement les traductions pour compter jusqu’à 10. Pour l’instant, retenez juste que les nombres ci-dessus s’utilisent comme en français, même si nous verrons quelques particularités un peu plus tard dans l’article. Ainsi, nous pouvons déjà écrire quelques phrases simples :
- J’ai trois chiens -> Tôi có ba con chó
- Elle a cinq chat -> Cô ấy có năm con mèo
- Il a un chien et un chat -> Anh ấy có một con chó và một con mèo
J’apporte juste une petite précision sur le cas particulier du không. En plus de littéralement représenter le chiffre zéro, le mot không signifie aussi « non » en vietnamien, et fait également office de négation (l’équivalent de notre « ne pas » français). Si je vous parle de ça c’est que, comme en français, on ne dit pas vraiment « j’ai 0 chat », bien que la phrase soit sans doute grammaticalement correcte. Une approche plus naturelle de la phrase serait plutôt « je n’ai pas de chats », qui implique le fait d’avoir zéro chat. Comme la langue vietnamienne utilise aussi le mot không comme porteur de la négation, on obtient les phrases suivantes :
- Je n’ai pas de chien -> Tôi không có con chó
- Je n’ai pas de chat -> Tôi không có con mèo
Pour plus d’informations sur ce type d’usage du không et sur la réponse aux questions, je vous renvoie vers notre article dédié à l’art de la conjugaison vietnamienne, où l’on rentre un peu plus en détail sur ce sujet.
Compter en assemblant les chiffres de 10 à 99
Nous venons donc de voir comment compter de 0 à 10 en vietnamien. Aussi incroyable que cela puisse paraitre pour quelqu’un qui pratique la langue française, nous avons quasiment tout ce qu’il nous faut pour compter jusqu’à 99 !
Nous avions déjà évoqué la simplicité de la langue à travers l’exemple de la conjugaison et des temps, et les nombres n’y font pas exception. En vietnamien, les nombres jusqu’à 99 se construisent de manière logique, simplement en ajoutant les chiffres les uns à la suite des autres. Pour illustrer mon propos, je dirai que le fonctionnement des dizaines en vietnamien se rapproche du fonctionnement des centaines en français. Comme on pourrait le faire avec le nombre 303 (trois + cent + trois), on décompose naturellement notre nombre avec la formule « chiffre + dix/dizaine + chiffre ». Adieu donc aux abominations telles que « vingt », « soixante-dix-sept » ou autre « quatre-vingt-dix-huit », comme vous pouvez le voir dans les exemples suivants :
- 11 -> mười một
- 20 -> hai mươi
- 50 -> năm mươi
- 62 -> sáu mươi hai
- 77 -> bảy mươi bảy
- 98 -> chín mươi tám
À première vue, c’est d’une facilité déconcertante, n’est-ce pas ? Mais les plus perspicaces d’entre vous auront peut-être détecté une subtilité : pourquoi à partir de 20 notre mười est-il devenu mươi ? Est-ce que tu ne sais pas écrire les nombres, Thibaut ? En réalité, j’ai fait exprès de bien choisir mes exemples pour vous cacher les deux petites complexités que l’on retrouve dans les nombres vietnamiens : le cas du mươi et le cas du dernier chiffre dans un nombre.
Pour le premier problème, l’explication est simple : on écrit mười lorsqu’on parle du chiffre « 10 », ce qui englobe le nombre 10 lui-même ainsi que les nombres de 11 et 19. Ensuite, on dit mươi sans accent lorsqu’on parle des dizaines, soit de 20 jusqu’à 99. Cette règle s’applique également à des chiffres plus grands, mais nous verrons des exemples de ça tout à l’heure.
Pour le cas du dernier chiffre en fin de nombre, la langue vietnamienne se permet quelques délicatesses sur certains d’entre eux. De ce que j’ai compris, ces modifications ont été faites pour faciliter la prononciation à l’oral et éviter certaines fausses interprétations, mais je n’ai pas de source à vous fournir pour appuyer mon propos. Quoi qu’il en soit, voici la liste des heureux élus !
| Chiffre à traduire | Traduction vietnamienne « classique » | Traduction vietnamienne « spéciale » |
| 1 | một | mốt |
| 4 | bốn | tư |
| 5 | năm | lăm |
Comme vous pouvez le voir ci-dessus, seulement trois chiffres sont concernés : les chiffres 1, 4 et 5. Ils disposent d’une seconde forme qu’on emploie lorsque le chiffre en question est le dernier d’un nombre disposant d’une dizaine, ou bien dans certains contextes bien particuliers. Pour les chiffres 1 et 5, l’utilisation de cette « forme spéciale » est une règle linguistique réelle et systématique, tandis que la règle autour du chiffre 4 semble plutôt au bon vouloir, mais elle est notamment utile pour le calendrier. Enfin, la seule exception que je connaisse est le nombre 11 qui garde le một plutôt que le mốt, sans que je puisse vous l’expliquer. Je vous propose donc quelques exemples pour conclure cette section :
- 11 -> mười một
- 14 -> mười bốn ou mười tư
- 15 -> mười lăm
- 21 -> hai mươi mốt
- 34 -> ba mươi bốn ou ba mươi tư
- 65 -> sáu mươi lăm
J’espère vraiment que ces exemples seront parlants, j’ai beaucoup de mal à trouver les bons mots pour expliquer ces comportements contre-intuitifs. Un vietnamien comprendra quand même si vous n’utilisez pas ces formes spéciales, mais ça sonnera un peu faux pour son oreille avertie. 🙂
Construire les grands nombres en vietnamien
Une fois que nous avons surmonté les plus grandes difficultés des nombres vietnamiens, continuons tranquillement jusqu’aux nombres les plus grands, même si nous allons encore rencontrer quelques subtilités en passant. Pour le moment, je vous donne ci-dessous les traductions clefs qui vont nous intéresser pour former des nombres mirobolants : vers l’infini et au-delà !
| Nombre à traduire | Traduction vietnamienne |
| 100 (cent) | trăm |
| 1.000 (mille) | nghìn |
| 1.000.000 (million) | triệu |
| 1.000.000.000 (milliard) | tỷ |
Contrairement au couple mười/mươi représentant respectivement la notion de dix et de dizaine, les mots trăm, nghìn, triệu et tỷ représentent plutôt les unités, c’est-à-dire millier, million et milliard. Comme en français avec ces unités, on rajoute le mot « un » devant lorsqu’on parle du nombre : on ne dit pas « j’ai million de choses à faire » mais bien « j’ai un million de choses à faire ». En vietnamien c’est exactement la même chose, sauf que cela s’applique également à « cent » et à « mille ». Avec cette nouvelle règle en tête et tout en gardant les précédentes à l’esprit, vous êtes déjà en capacité d’écrire la plupart des nombres :
- 100 -> một trăm
- 200 -> hai trăm
- 536 -> năm trăm ba mươi sáu
- 1.325 -> một nghìn ba trăm hai mươi lăm
- 26.731 -> hai mươi sáu nghìn bảy trăm ba mươi mốt
- 3.000.000 -> ba triệu
- 6.698.237 -> sáu triệu sáu trăm chín mươi tám nghìn hai trăm ba mươi bảy
- 8.000.000.000 -> tám tỷ
- 9.876.543.210 -> chín tỷ tám trăm bảy mươi sáu triệu năm trăm bốn mươi ba nghìn hai trăm mười
Rien d’insurmontable, il suffit d’y aller pas à pas pour constituer notre nombre. Dans les faits, il est très peu probable que vous ayez à prononcer des nombres aussi complexes 9.876.543.210, mais bon, vous êtes équipés pour le faire !
La dernière chose à signaler sur les nombres supérieurs à 100, c’est parfois la présence du petit mot de liaison lẻ, qui fait le lien entre la centaine (ou plus) et l’unité de fin lorsqu’il n’y a pas de dizaines dans le nombre. C’est peut-être pas très clair comme ça mais la règle est vraiment simple, les exemples seront sans doute plus parlants :
- 103 -> một trăm lẻ ba
- 105 -> một trăm lẻ năm
- 1204 -> một nghìn hai trăm lẻ bốn
- 5.000.008 -> năm triệu lẻ tám
Pour éviter de lâcher le dernier chiffre d’une manière abrupte si le nombre possède un « trou », on ajoute juste ce petit mot de liaison. D’ailleurs, j’attire également votre attention sur le fait que le nombre 105 utilise la forme basique du chiffre 5 et non sa forme spéciale, étant donné qu’il n’y a pas de dizaine.
Enfin, sachez que certaines personnes précisent les unités manquantes, avec par exemple un không nghìn et không trăm pour indiquer qu’il n’y a pas de milliers et de centaines dans notre dernier exemple. Pas besoin de se prendre la tête avec ça, c’était juste pour le mentionner au cas où vous tomberiez dessus par hasard !
Finalement, que retenir des nombres vietnamiens ?
La première chose qui me saute aux yeux, c’est la facilité avec laquelle les nombres se construisent petit à petit, en assemblant logiquement les morceaux. Avec moins de 20 mots clefs de base que l’on a vus dans cet article, on est en capacité de compter jusqu’à n’en plus pouvoir. Même les petites spécificités dont on a parlé ne sont rien à côté de nos bonnes vieilles exceptions françaises. D’ailleurs, je précise que ce que j’appelle la « forme spéciale » des chiffres se révélera utile dans plusieurs contextes, je pense notamment aux dates et au calendrier.
De plus, je vous ai appris à dire des nombres vraiment compliqués, mais c’est en réalité extrêmement rare dans la vie de tous les jours. De mémoire, je dirai que les prix sont souvent élevés étant donné la valeur de la monnaie vietnamienne, mais également arrondis, ce qui limite la complexité. Sinon, il y a bien les numéros de téléphone, mais qui sur Terre le prononce d’une seule traite, sans le découper chiffre par chiffre ?
J’espère que cet article vous sera utile, et bon courage à tous ceux qui apprennent le vietnamien … Et à celui ou celle qui prononce les numéros de téléphone comme un seul nombre. 🙂


Laisser un commentaire